»ó¼¼Á¤º¸
¹«´Ì : ¿¡ÀÌ¹Ì ·ÎÀ£ ½Ã¼±

¹«´Ì : ¿¡ÀÌ¹Ì ·ÎÀ£ ½Ã¼±

ÀúÀÚ
¿¡ÀÌ¹Ì ·ÎÀ£
ÃâÆÇ»ç
±Û°ú±Û»çÀÌ
ÃâÆÇÀÏ
2017-11-22
µî·ÏÀÏ
2018-01-03
ÆÄÀÏÆ÷¸Ë
EPUB
ÆÄÀÏÅ©±â
16MB
°ø±Þ»ç
¾Ë¶óµò
Áö¿ø±â±â
PC ÇÁ·Î±×·¥ ¼öµ¿¼³Ä¡ ºä¾îÇÁ·Î±×·¥ ¼³Ä¡ ¾È³»
ÇöȲ
  • º¸À¯ 1
  • ´ëÃâ 0
  • ¿¹¾à 0

Ã¥¼Ò°³

¡°¿¡Áî¶ó ÆÄ¿îµåÀÇ µÚ¸¦ ÀÕ´Â \nÀ̹ÌÁöÁò ¿îµ¿ÀÇ ±â¼ö,\n¿¡ÀÌ¹Ì ·ÎÀ£¡±\n\n\n\nÁ¤¿ø¿¡¼­(In a Garden) ÀϺÎ\n\n\n³ª´Â ¹ãÀ̾úÀ¸¸é ´ç½ÅÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸é ½Í¾ú´Ù.\n±× ¼ö¿µ-Àå¿¡¼­, ±× Àººû-¾ó·èÁø ¹°¼Ó¿¡¼­\nÇϾé°Ô ¹Ý¦ÀÌ´Â ´ç½ÅÀ» º¸°í ½Í¾ú´Ù.\n±×»õ ´ÞÀÌ Á¤¿øÀ» Ÿ°í ³Ñ¾î, \n¹ãÀÇ ¾ÆÄ¡ ¼Ó¿¡¼­ µå³ôÀÌ ³ª¾Æ°¡°í,\n¶óÀ϶ô Çâ±â°¡ Á¤Àû°ú ÇÔ²² ¹¬Á÷ÇÏ°Ô ¹è¾î ÀÖ¾ú´Ù.\n\n¹ã°ú ºÐ¼ö, ±×¸®°í »õÇÏ¾á ¸öÀ¸·Î ¸ñ¿åÇÏ´Â ´ç½Å!\n\n\nAnd I wished for night and you.\nI wanted to see you in the swimming-pool,\nWhite and shinning in the silver?flecked water.\nWhile the moon rode over the garden,\nHigh in the arch of night,\nAnd the scent of the lilacs was heavy with stillness. \n\nNight and the water, and you in your whiteness, bathing! \n\n\n\n·±´øÀÇ ÇÑ ´ë·Î. »õº® 2½Ã.(A London Thoroughfare. 2 A.M.) ÀϺÎ\n\n\n³ªÀÇ Ã¢¹® ¸ÂÀºÆí¿¡¼­, \n´ÞÀÌ ³ªÅ¸³­´Ù, \n¹à°Ô µÕ±Û°Ô, \nÀڵκû±òÀÇ ¹ãÀ» °¡¸¥´Ù. \n´ÞÀº µµ½Ã¸¦ ¹àÈú ¼ö ¾ø´Ù, \nµµ½Ã°¡ ³Ê¹« ¹à±â¿¡. \nµµ½Ã¿¡ ÇϾá ÀüµîµéÀÌ À־, \nÂ÷°©°Ô ¹Ý¦°Å¸®±â¿¡. \n\n\nOpposite my window,\nThe moon cuts,\nClear and round,\nThrough the plum-coloured night.\nShe cannot light the city;\nIt is too bright.\nIt has white lamps,\nAnd glitters coldly.\n\n\n\nÆø°Ý(The Bombardment) ÀϺÎ\n\n\n ½ÃÀÎÀÌ °Å¸®·Î ¶Ù¾îµéÀÚ, ºñ°¡ ÀººûÀÇ ¿¯Àº ¸·À¸·Î ±×ÀÇ ¸öÀ» °¨½Ñ´Ù. Çѵ¥ ±×°ÍÀº ±Ý½Ç¿¡ ÁøÈ«»ö ±¸½½µéÀÌ Èð»Ñ·ÁÁø ºøÁÙ±â. µµ½Ã°¡ ºÒź´Ù. ÀüÀ²Çϸç, ²È°í, Â°í, ÈÖ°¨¾Æ, È帣¸é¼­, ºÒ±æÀÌ ³»´Þ¸°´Ù. ÁöºØµé°ú, °¡°Ôµé°ú, ³ëÁ¡µéÀ» Ÿ°í ³Ñ´Â´Ù. ±× ±Ýºû ¹°°¨À¸·Î ÇÏ´ÃÀ» ¹®Áú·¯´ë¸é¼­ ºÒÀÌ ÃãÃá´Ù, ºÒâÀ¸·Î ¹®µéÀ» ²ç¶Õ°í µé¾î°¡, ¸¶·çµéÀ» ÇÒÄû¸ç ½Ä½Ä´ë°í ³¥³¥°Å¸°´Ù.\n\n ¾ÆÀÌ°¡ ´Ù½Ã ±ú¾î³ª â°¡¿¡¼­ ³ªÇ®°Å¸®´Â ±× ³ë¶õ ²ÉÀÙÀÇ ²ÉÀ» º¸°í´Â ºñ¸íÀ» Áö¸¥´Ù. ºÒ²ÉÀÇ Àڱ׸¶ÇÑ ºÓÀº ÀÔ¼úµéÀÌ ÃµÀå µéº¸¸¦ µû¶ó¼­ ±â¾î°£´Ù.\n\n\n The poet rushes into the street, and the rain wraps him in a sheet of silver. But it is threaded with gold and powdered with scarlet beads. The city burns. Quivering, spearing, thrusting, lapping, streaming, run the flames. Over roofs, and walls, and shops, and stalls. Smearing its gold on the sky the fire dances, lances itself through the doors, and lisps and chuckles along the floors.\n\n The child wakes again and screams at the yellow petalled flower flickering at the window. The little red lips of flame creep along the ceiling beams.\n\n\n\n¹«´Ì(Patterns) ÀϺÎ\n\n\n ¿©¸§¿¡µµ °Ü¿ï¿¡µµ ³ª´Â\n Àú ¹«´Ì Áø Á¤¿ø ±æÀ»\n ³ªÀÇ »¥»¥ÇÑ ¾ç´Ü°¡¿îÂ÷¸²À¸·Î\n ¿À¸£¶ô³»¸®¶ôÇϸ®¶ó.\n ÇØÃѵµ ¼ö¼±È­µµ \n ±âµÕÀ» ´í Àå¹Ì¿¡°Ô, °ú²É¿¡°Ô, ´«²É¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»ÁÖ¸®¶ó.\n ³ª´Â °è¼Ó\n ¿À¸£³»¸®¸®¶ó, \n ³ªÀÇ °¡¿îÂ÷¸²À¸·Î.\n È­·ÁÇÏ°Ô Â÷·ÁÀÔ°í¼­,\n °í·¡¼ö¿°Ã³·³ »¥»¥ÇÏ°í ´Ü´ÜÇÑ ¿ÊÀ¸·Î.\n °á±¹ ³» ¸öÀÇ ºÎµå·¯¿òÀº ´ÜÃßÀÇ, ÈÄÅ©ÀÇ, ·¹À̽ºÀÇ\n Æ÷¿ËÀ¸·ÎºÎÅÍ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑÁö¸®¶ó.\n ³ª¸¦ Ç®¾î ÁÙ ³²ÀÚ°¡ Á×¾úÀ¸´Ï,\n Çöûµå¸£¿¡¼­ °øÀÛ°ú ½Î¿ì´Ù°¡,\n ÀüÀïÀ̶ó´Â ÇÑ ¹«´Ì¿¡ °¤Çô¼­.\n Á¦±â¶ö, ¹«´Ì°¡ ¹¹¶ó°í?\n\n\n In Summer and in Winter I shall walk\n Up and down\n The patterned garden paths\n In my stiff, brocaded gown.\n The squills and daffodils\n Will give place to pillared roses, and to asters, and to snow.\n I shall go\n Up and down,\n In my gown.\n Gorgeously arrayed,\n Boned and stayed.\n And the softness of my body will be guarded from embrace\n By each button, hook, and lace.\n For the man who should loose me is dead,\n Fighting with the Duke in Flanders,\n In a pattern called a war.\n Christ! What are patterns for?\n\n\n\nµð³ÊÆÄƼ(Dinner Party) ÀϺΠ\n\n\n ´ëÈ­ \n\n±×µéÀÌ Á×Àº »ç¶÷µéÀÇ ¿µÈ¥À» µ¥·Á¿Í¼­ \n°¢ÀÚÀÇ °¡½¿¿¡ Àå½Ä¹°·Î ²È¾Ò´Ù. \n±×µéÀÇ Ä¿ÇÁ½º-´ÜÃß¿Í Æ¼¾Æ¶ó´Â \nÇÑ ¹«´ý¿¡¼­ Æij½ º¸¼®µéÀ̾ú´Ù. \n±×µéÀº ¹ß±¼µÈ »ý°¢µé¿¡ ºôºÙ¾î »ç´Â ¼ÛÀå ¸Ô´Â ±Í½ÅµéÀ̾ú´Ù. \nÇÏ¿© ³ª´Â ÇÑ ÇÏÀο¡°Ô ³ì»öÀÇ µ¶ÁÖ ÇÑ ÀÜÀ» ÁÖ¹®Çß´Ù \n±×°¡ ³ª¿¡°Ô ´Ù°¡¿Í¼­ \n³ª¿¡°Ô »ý¸íüÀÇ À§·Î¸¦ °Ç³×ÁÙ±î ½Í¾î¼­. \n\n Talk\n\nThey took dead men\'s souls\nAnd pinned them on their breasts for ornament;\nTheir cuff-links and tiaras\nWere gems dug from a grave;\nThey were ghouls battening on exhumed thoughts;\nAnd I took a green liqueur from a servant\nSo that he might come near me\nAnd give me the comfort of a living thing.\n\n\n\n1915³â ¡¶À̹ÌÁö½ºÆ® ½ÃÀε顷ÀÇ <¼­¹®>¿¡¼­ ¹àÈù ¡°°øµ¿ ¿øÄ¢µé¡±(common principles)Àº ÆÄ¿îµå¿Í Çø°Æ®ÀÇ ±×°Íµéº¸´Ù ÈξÀ ±¸Ã¼ÀûÀÌ°í Àû±ØÀûÀÌ´Ù.\n 1. ÀÏ»óÀûÀÎ ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇϵÇ, °ÅÀÇ-Á¤È®Çϰųª, ´Ü¼øÈ÷ Àå½ÄÀûÀÎ ´Ü¾î°¡ ¾Æ´Ï¶ó, Ç×»ó Á¤È®ÇÑ ´Ü¾î¸¦ ¾µ °Í.\n 2. ³°Àº ¸®µëÀ» ¸ð¹æÇؼ­, ³°Àº ±âºÐÀ» ´Ü¼øÈ÷ Èä³» ³»Áö ¸»°í, »õ·Î¿î ±âºÐÀÇ Ç¥ÇöÀ¸·Î½á, »õ·Î¿î ¸®µëÀ» â¾ÈÇÒ °Í. ¿ì¸®°¡ ½Ã ¾²±âÀÇ À¯ÀÏÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ¡®ÀÚÀ¯½Ã¡¯¸¦ °íÁýÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÀÚÀ¯ÀÇ ¿øÄ¢À» À§ÇØ ½Î¿ìµíÀÌ ÀÚÀ¯½Ã¸¦ ¿ËÈ£ÇÒ »ÓÀÌ´Ù. ¿Õ¿Õ ½ÃÀÎÀÇ °³¼ºÀÌ ÀüÅëÀûÀÎ Çü½Äµéº¸´Ù´Â ÀÚÀ¯½Ã·Î ´õ Àß Ç¥ÇöµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â´Ù. ½Ã¿¡¼­, »õ·Î¿î °¡¶ôÀº »õ·Î¿î Âø»óÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.\n 3. ÁÖÁ¦ÀÇ ¼±Åÿ¡ À־ Àý´ëÀûÀÎ ÀÚÀ¯¸¦ Çã¿ëÇÒ °Í. ºñÇà±â¿Í ÀÚµ¿Â÷¿¡ ´ëÇØ ³ª»Ú°Ô ¾´´Ù°í ÁÁÀº ¿¹¼úÀº ¾Æ´Ï´Ù. °ú°Å¿¡ ´ëÇØ Àß ¾´´Ù°í ¹Ýµå½Ã ³ª»Û ¿¹¼úÀº ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Çö´ëÀûÀÎ »îÀÇ ¿¹¼úÀû °¡Ä¡¸¦ ¿­Á¤ÀûÀ¸·Î ¹ÏÁö¸¸, 1911³âÀÇ ºñÇà±âó·³ ¾ÆÁÖ ½Ã½ÃÇÏ°í ±¸½ÄÀÎ °Íµµ ¾ø´Ù°í ÁöÀûÇÏ°í ½ÍÀ» µû¸§ÀÌ´Ù.\n 4. À̹ÌÁö¸¦ Ç¥ÇöÇÒ °Í(±×·¡¼­ ¸íĪÀÌ ¡®À̹ÌÁö½ºÆ®¡¯´Ù). ¿ì¸®´Â È­°¡ ÀÏÆÄ´Â ¾Æ´ÏÁö¸¸, ¾Æ¹«¸® Àå¾öÇÏ°í ´ç´çÇÑ °ÍÀ̶óµµ, ½Ã´Â ¼¼ºÎ¸¦ Á¤È®ÇÏ°Ô ¹¦»çÇؾßÁö, ¸ðÈ£ÇÑ Àüü¸¦ ´Ù·ï¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í ¹Ï´Â´Ù. ÀÌ·± ¿¬À¯·Î, ¿ì¸®´Â Àڱ⠿¹¼úÀÇ ½ÇÀçÇÏ´Â ³­Á¡µéÀ» ȸÇÇÇÏ´Â °Íó·³ ºñÃÄÁö´Â ¿ìÁÖÀû ½ÃÀÎÀ» ¹Ý´ëÇÑ´Ù. \n 5. È帴ÇÏÁöµµ, ¸·¿¬ÇÏÁöµµ ¾ÊÀº, °ß°íÇÏ°í ºÐ¸íÇÑ ½Ã¸¦ ¾µ °Í.\n 6. ¸¶Áö¸·À¸·Î, ¿ì¸® ´ë´Ù¼ö´Â ÁýÁßÀÌ ¹Ù·Î ½ÃÀÇ º»ÁúÀ̶ó°í ¹Ï´Â´Ù. \n \n- ¿Å°Ü ¿«ÀºÀÌÀÇ <¿¡ÀÌ¹Ì ·ÎÀ£ÀÇ »î°ú ¹®ÇÐ À̾߱â> Áß¿¡¼­

QUICKSERVICE

TOP